大日如来は、密教で信仰される仏教の中心的な尊称の一つであり、智慧や慈悲の象徴とされます。無量の光を放ち、宇宙全体を照らし、一切の迷いや煩悩を断ち切る力を持つとされています。大日如来への信仰を通して、解脱や悟りを開く助けになるとされているだけでなく、世界の平和や反映、幸福、生活の安定などのご利益があるとされています。
真壁石は、茨城県桜井市真壁地区で採石される花崗岩(白御影石)です。赤坂離宮にも使用されている石材で、関東地区を中心に、国産みかげの代表として知られています。真壁石の特徴は、経年による変色が少ないこと。吸水率は低くはありませんが、水はけが良く、美しい石目が長年お楽しみいただけます。全く変化しないわけではなく、時代とともに重厚感が増し、使うほどに味が出てくるのも、真壁石の魅力です。
彫刻を施したのは、茨城県で活躍する、伝統工芸士。石仏や石灯籠の彫刻に長けた地元の職人が、一つ一つ手彫りで仕上げました。真壁石は、コブ出し、ビシャン、小叩きといった、磨かない加工の方が、石本来の魅力がでると言われています。こちらの彫刻品も細やかなビシャンを施し、和風な庭園などに調和しやすい、自然石風に仕上げています。
素材:茨城県産真壁石 サイズ:高さ 31?、幅 28?、奥行 10.5? 重さ:14?
石は割れ物です。丁寧にお取り扱いください。 屋外にもご使用いただけます。 経年の変化により、石の表面の色や仕上げが変化することがあります。
Dainichi Nyorai is one of the central revered titles in esoteric Buddhism, symbolizing wisdom and compassion. Radiating boundless light, he illuminates the entire universe and is believed to possess the power to dispel all confusion and worldly desires. Worship of Dainichi Nyorai is believed not only to aid in liberation and enlightenment but also to bring benefits such as world peace, prosperity, happiness, and stability in life.
Makabe stone is a granite mined in the Makabe area of Sakuragawa City, Ibaraki Prefecture. It is a stone material used even in the Akasaka Palace and is known as a representative of domestically produced Mikage stones, primarily in the Kanto region. One of the characteristics of Mikage stone is its minimal discoloration over the years. Although it has a moderate water absorption rate, it has good drainage, allowing you to enjoy its beautiful stone grain for many years. While it doesn't remain completely unchanged, its dignified appearance increases over time, and its charm deepens with use, which is also the appeal of Mikage stone.
The carving was done by traditional craftsmen active in Ibaraki Prefecture. Local artisans skilled in carving stone Buddhas and stone lanterns meticulously finished each piece by hand. Makabe stone is said to best reveal its natural charm through processes such as cobbling, bishan, and small pounding, rather than polishing. These carvings also feature delicate bishan, giving them a natural stone-like finish that harmonizes well with Japanese-style gardens.
Material: Ibaraki Prefecture's Makabe Stone Size: Height 31cm, Width 28cm, Depth 10.5cm Weight: 14kg
- Stone is fragile. Please handle with care. - Can be used outdoors. - Due to aging, the color and finish of the stone surface may change.
]]>多くの手を持つ千手観音。生きとし生けるもの全てを救済してくれる、大いなる慈悲と慈愛の仏様です。その名の通り、千の手と千の眼で人々の苦しみを見出し、救い出すと言われています。災難除け、病気平穏、恋愛成就、安産など、あらゆる現世利益があるだけでなく、来世には極楽浄土に生まれるように願う、後生善処(ごしょうぜんしょ)のご利益もあります。
真壁石は、茨城県桜井市真壁地区で採石される花崗岩(白御影石)です。赤坂離宮にも使用されている石材で、関東地区を中心に、国産みかげの代表として知られています。真壁石の特徴は、経年による変色が少ないこと。吸水率は低くはありませんが、水はけが良く、美しい石目が長年お楽しみいただけます。全く変化しないわけではなく、時代とともに重厚感が増し、使うほどに味が出てくるのも、真壁石の魅力です。
彫刻を施したのは、茨城県で活躍する、伝統工芸士。石仏や石灯籠の彫刻に長けた地元の職人が、一つ一つ手彫りで仕上げました。真壁石は、コブ出し、ビシャン、小叩きといった、磨かない加工の方が、石本来の魅力がでると言われています。こちらの彫刻品も細やかなビシャンを施し、和風な庭園などに調和しやすい、自然石風に仕上げています。
素材:茨城県産真壁石 サイズ:高さ 29.5?、幅 28?、奥行 10.5? 重さ:15 ?
石は割れ物です。丁寧にお取り扱いください。 屋外にもご使用いただけます。 経年の変化により、石の表面の色や仕上げが変化することがあります。
The thousand-armed Kannnon is a deity with numerous hands, embodying great compassion and love, much like the Thousand-Armed Kannon. It is said to alleviate the suffering of all sentient beings with its thousand hands and eyes. Known for averting disasters, ensuring peace in illness, achieving romantic fulfillment, and facilitating safe childbirth, it brings worldly benefits. Additionally, it is believed to lead one to be reborn in the Pure Land in the afterlife, embodying the virtue of good deeds for future existence.
Makabe Stone is a granite mined in the Makabe area of Sakurai City, Ibaraki Prefecture. It is widely recognized as a representative of Japanese granite, also used in the Akasaka Palace in Tokyo. One distinguishing feature of Makabe Stone is its minimal discoloration over time. While it has moderate water absorption, it possesses good drainage and maintains its beautiful texture for many years. Although it undergoes some changes, it gains a deeper sense of dignity with time, reflecting the allure of Makabe Stone.
These sculptures are hand-carved by traditional craftsmen based in Ibaraki Prefecture, renowned for their expertise in carving stone Buddhas and lanterns. Makabe Stone is said to reveal its true charm through processes like roughening, chipping, and light hammering, which enhance its natural beauty. Each piece is meticulously crafted with delicate chiseling, featuring subtle textures that harmonize well with Japanese-style gardens and natural stone settings.
Material: Makabe Stone from Ibaraki Prefecture, Japan Dimensions: Height 29.5 cm, Width 28 cm, Depth 10.5 cm Weight: 15 kg
Stone is fragile. Please handle with care. Suitable for outdoor use. Expect changes in color and finish on the stone surface over time.
]]>愛染明王は、愛情や欲情をつかさどる明王です。煩悩や愛欲といった、人間が思い悩み続ける本能を、仏様への信仰心や悟りの心に変える力を持っています。また、恋愛成就や結婚、出産、家庭円満などにもご利益のある仏様として知られています。
真壁石は、茨城県桜井市真壁地区で採石される花崗岩(白御影石)です。赤坂離宮にも使用されている石材で、関東地区を中心に、国産みかげの代表として知られています。真壁石の特徴は、経年による変色が少ないこと。吸水率は低くはありませんが、水はけが良く、美しい石目が長年お楽しみいただけます。全く変化しないわけではなく、時代とともに重厚感が増し、使うほどに味が出てくるのも、真壁石の魅力です。
彫刻を施したのは、茨城県で活躍する、伝統工芸士。石仏や石灯籠の彫刻に長けた地元の職人が、一つ一つ手彫りで仕上げました。真壁石は、コブ出し、ビシャン、小叩きといった、磨かない加工の方が、石本来の魅力がでると言われています。こちらの彫刻品も細やかなビシャンを施し、和風な庭園などに調和しやすい、自然石風に仕上げています。
素材:茨城県産真壁石 サイズ:高さ 31?、幅 29?、奥行 12? 重さ:15.4?
石は割れ物です。丁寧にお取り扱いください。 屋外にもご使用いただけます。 経年の変化により、石の表面の色や仕上げが変化することがあります。
Aizen Myouou is a deity who governs affection and desire. He possesses the power to transform human instincts such as worldly desires and lust, into faith towards the Buddha or enlightenment. Additionally, he is known as a deity who brings blessings to aspects such as love fulfillment, marriage, childbirth, and family harmony.
Mikage stone is a granite mined in the Makabe area of Sakuragawa City, Ibaraki Prefecture. It is a stone material used even in the Akasaka Palace and is known as a representative of domestically produced granite, primarily in the Kanto area, Japan. One of the characteristics of Makabe stone is its minimal discoloration over the years. Although it has a moderate water absorption rate, it has good drainage, allowing you to enjoy its beautiful stone grain for many years. While it doesn't remain completely unchanged, its dignified appearance increases over time, and its charm deepens with use, which is also the appeal of Mikage stone.
The carving was done by traditional craftsmen active in Ibaraki Prefecture. Local artisans skilled in carving stone Buddhas and stone lanterns meticulously finished each piece by hand. Makabe stone is said to best reveal its natural charm through processes such as cobbling, bichan, and small pounding, rather than polishing. These carvings also feature delicate bishan, giving them a natural stone-like finish that harmonizes well with Japanese-style gardens.
Material: Ibaraki Prefecture's Makabe Stone Size: Height 31cm, Width 29cm, Depth 12cm Weight: 15.4kg
- Stone is fragile. Please handle with care. - Can be used outdoors. - Due to aging, the color and finish of the stone surface may change.
]]>石茂は2023年、福岡県八女市の職人さんと新たにつながりを作りました。地元で彫刻されている職人さんに、特別にお地蔵さまを作っていただきました。人々に愛されるお地蔵さまを製作するために、数回の試作を重ね、優しく、温かい表情を持つお地蔵さまが出来上がりました。
手掛けたのは、福岡県八女市の石職人。地元で代々石灯籠を彫刻している職人さんにお地蔵さんの製作をお願いしました。実際に八女石の採石も行っており、石の特徴を長年知っている職人さんです。地元の石工だからこそ、八女石の良さを最大限に生かした作品に仕上がりました。
八女石は、福岡県八女市で産出される、凝灰岩です。7万年前の阿蘇山の大噴火により、火山灰が固まった堆積物です。黄色の小さな軽石や、黒曜岩が混ざっているのが特徴です。軟らかい石質をもつ八女石は、彫刻にも使用され、また屋外に置くと、苔が付きやすいという特徴があります。多孔質なため、小さな穴が表面にたくさん開いています。そのため、軽く、耐火性、耐寒性にも優れています。
さらに大きいサイズのお地蔵様が欲しい方や、文字を彫りたい方など、追加のご要望にも個別で対応させていただきます。手元供養についてのご相談・お見積もりも無料で承ります。 お問い合わせフォームにて、お気軽にご相談ください。
In 2023, Ishimo established a new connection with artisans in Yame City, Fukuoka Prefecture, Japan. A special Jizo statue was commissioned from local craftsmen to create a figure that would be cherished by people. After several prototypes, a Jizo statue with a gentle and warm expression was completed to be loved by all.
Crafted by skilled stonemasons from Yame City, Fukuoka, who have a long tradition of sculpting stone lanterns locally. The artisans, familiar with the characteristics of Yame stone due to generations of stone carving, utilized their expertise to create a masterpiece that highlights the excellence of Yame stone.
Yame stone is a tuff produced in Yame City, Fukuoka Prefecture, Japan. It originated from the massive eruption of Mount Aso around 70,000 years ago, where volcanic ash solidified into sediment. Notable features include small yellow pumice stones and the presence of obsidian. Yame stone is soft, suitable for carving, and when placed outdoors, it tends to gather moss. Its porous nature results in numerous small holes on the surface, making it lightweight, fire-resistant, and cold-resistant.
For those desiring larger Jizo statues or wishing to incorporate carved characters, individual requests are accommodated. Free consultations and estimates for personal memorial services are also available. Feel free to inquire through the inquiry form.
石の本来の形を生かして、松の木に見立てた木型石灯籠。福岡県八女市特有の灯籠の形です。その土地の固有の灯籠を気軽に楽しんでいただくために、小さめのサイズをご用意しました。
八女石(やめいし)は、福岡県八女市山内・八女郡上陽町・黒木町一帯で産出される 凝灰岩。7 万年前に阿蘇山が大噴火した際の火山灰が固まった推積物です。黄色の小さな軽 石や黒曜岩(マグまからできた天然ガラス)がレンズ状に交じっているのが特徴です。 比較的柔らかい石質で、彫刻しやすく、主に石塔・石彫・石仏・灯篭などに使われます。 また、苔が付きやすいので、月日が経つほど深まる 和の風情は趣があり、景色にも奥行が出てきます。
自然木型灯籠は、産地の職人による手彫りの作品です。手彫りならではの、美しい凹凸をもった灯籠の、日本らしい趣をお楽しみください。
Yame's distinctive lantern style, resembling pine wood to accentuate the stone's original form. Crafted with Fukuoka's unique lantern design, these smaller lanterns offer an easy way to enjoy the region's specific charm.
Yame Stone (Yameishi) is a black tuff produced in Yame City, characterized by lenses of small yellow pumice and obsidian formed 70,000 years ago during the eruption of Mount Aso. Its relatively soft quality makes it easy to carve, commonly used in stone towers, sculptures, Buddhist statues, and lanterns. Moss tends to accumulate over time, deepening the traditional Japanese ambiance and enhancing the scenery.
These lanterns, carved by Yame artisans, showcase the beauty of hand-carving with unique textures, providing a distinctly Japanese charm.
Material: Yame Stone from Fukuoka Prefecture Size: Height 32cm, Width 22cm, Depth 14cm Weight: 4.2kg
- This product is crafted from natural stone and hand-carved, resulting in individual variations in color and expression, which may change over time. - When cleaning, use a sponge or soft cloth with water to remove dirt. Suitable for outdoor use. - Prolonged exposure to direct sunlight may accelerate color changes.
]]>自然石の風合いを残し、優しい印象の石仏。気軽に日本の石彫刻を日常で味わってもらいたいという想いから、ISHIMOのスタッフがデザインを監修しました。やわらかな印象の石仏なので、どんな場所にも調和しやすいです。屋外にも、屋内にも、ご使用いただけます。
兵庫県神戸市で産出される『本御影石』を使用。この地域から産出される石が全国に知られ、花崗岩のことを、日本では「御影石」と呼ばれるようになりました。現在は、発掘が禁止され、非常に希少な石とされています。京都の石工が偶然原石を持っていたので、今回特別に石仏を製作していただきました。
製作を手掛けたのは、京都の京北町で石彫刻を専門としている石工。大型の石仏や、龍の石像などを多く製作している、仏像の彫刻に長けた石工です。自然な風合いを残しつつ、仏様の表情をしっかりと彫刻した、特別な作品です。
さらに大きいサイズのお地蔵様が欲しい方や、文字を彫りたい方など、追加のご要望にも個別で対応させていただきます。手元供養についてのご相談・お見積もりも無料で承ります。 お問い合わせフォームにて、お気軽にご相談ください。
Designed under the supervision of ISHIMO staff, this stone Buddha, with a gentle impression, aims to make Japanese stone carving more accessible in daily life. Its soft appearance harmonizes well with any setting, be it outdoors or indoors.
Utilizing the "Hon-Mikage" extracted in Kobe, Hyogo Prefecture, Japan. Stone from this region, commonly known as "Mikage" granite in Japan, is now extremely scarce due to excavation restrictions. A Kyoto artisan happened to have the raw stone, leading to the special creation of this stone Buddha.
The creation was undertaken by a stone artisan specializing in stone carving in Kyoto's Keihoku area. Proficient in crafting large stone Buddhas and dragon sculptures, this artisan excels in capturing the natural essence while intricately sculpting the expression of the Buddha in this unique piece.
For those desiring larger Buddha statues or wishing to incorporate carved characters, individual requests are accommodated. Free consultations and estimates for personal memorial services are also available. Feel free to inquire through the inquiry form.
自然石の風合いを残し、優しい印象の石仏。気軽に日本の石彫刻を日常で味わってもらいたいという想いから、ISHIMOのスタッフがデザインを監修しました。やわらかな印象の石仏なので、どんな場所にも調和しやすいです。屋外にも、屋内にも、ご使用いただけます。
竜山石は、兵庫県高砂市で産出する凝灰岩です。古代から1700年もの間、同じ場所から産出されるという点において、日本で最も古い歴史を持つ石材です。彫刻にも適した石なので、近畿を中心に、五輪塔や石仏の制作に使われてきました。青、赤、黄色の3種類があります(現在、赤色は採掘不可)。
製作を手掛けたのは、京都の京北町で石彫刻を専門としている石工。大型の石仏や、龍の石像などを多く製作している、仏像の彫刻に長けた石工です。自然な風合いを残しつつ、仏様の表情をしっかりと彫刻した、特別な作品です。
さらに大きいサイズのお地蔵様が欲しい方や、文字を彫りたい方など、追加のご要望にも個別で対応させていただきます。手元供養についてのご相談・お見積もりも無料で承ります。 お問い合わせフォームにて、お気軽にご相談ください。
Retaining the natural stone's charm, this Stone Buddha, handcrafted by Kyoto artisans, carries a gentle impression. Designed by ISHIMO staff to allow the appreciation of Japanese stone carving in everyday life, it seamlessly harmonizes with any location. Suitable for both indoor and outdoor use.
Tatsuyama Stone, a tuff extracted in Takasago City, Hyogo Prefecture, holds the title of Japan's oldest stone, continuously mined for over 1700 years. Ideal for carving, it has been widely used in the Kinki region for creating pagodas and stone Buddhas. Available in blue, red (currently unavailable for mining), and yellow varieties.
Crafted by stonemasons from Keihoku area in Kyoto Prefecture, specialists in stone carving, particularly for large stone Buddhas and dragon statues. This unique piece skillfully preserves the natural ambiance while intricately carving the expression of the Buddha.
For those desiring larger Jizo statues or wishing to incorporate engraved text, we accommodate additional requests. Free consultations and estimates for home memorial services are available. Feel free to inquire through our contact form.
シンプルで洗練されたデザインが人気の古代六角雪見灯篭です。笠が反っていないことや、火袋・中台が六角形を形成していることが特徴。スタイリッシュなかたちをしているので、いろいろなお庭に調和しやすいです。大きさも高さ40?と比較的小さいので、持ち運びもおひとりで可能です。
お地蔵さまに使用されている茶褐色の石は、島根県産の来待石。島根県・宍道湖の南岸(松江市宍道町来待地区)で切り出される、凝灰質砂岩です。砂岩特有の、穏やかな風合いと石肌が評価されています。石質は粒子が緻密で、やわらかく、切り出しや加工がしやすいため、気品高く優雅な作品が仕上がります。 なお、来待石は苔のつきやすい石材です。日本的なわびさびを演出するのに最適な石と言えます。外で長年置いていただくほどに古色がつき自然に溶け込んでくれます。
来待石の彫刻に長けた、産地の職人による手彫りの作品。小さい灯篭でありながら、彫刻は本格的。火袋の部分の窓のかたちなど、細かい部分も丁寧に彫られています。全体はビシャン仕上げが施されているので、触った時のザラっとした感じも、風情を感じられます。
別のサイズやデザインの灯篭をお求めの方には、オーダーメイドでお作りいたします。全国の石種や職人の中から、あなたのイメージに最適な選択をご提案。お見積りは無料です。 お問い合わせフォームにて、お気軽にご相談ください。
The ancient hexagonal yukimi lantern, with its simple and refined design, is a popular choice. Its distinctive features include an uncurved top and a hexagonal shape formed by the firebox and pedestal. With its stylish form, it easily harmonizes with various gardens. Being relatively small with a height of 40 cm (15.75 inch), it is convenient for single-person transport.
The brownish stone used, reminiscent of Jizo statues, is Kimachi stone from Shimane Prefecture. It is a tuffaceous sandstone quarried in the Kimachi area of Matsue City, on the southern shore of Lake Shinji. The stone's gentle texture and skin, characteristic of sandstone, are highly valued. The fine and soft particles make it easy to quarry and process, resulting in elegant and sophisticated works of art. Kimachi stone tends to accumulate moss, enhancing the Japanese aesthetic of wabi-sabi over time as it naturally weathers.
Crafted by skilled artisans from the region, experts in carving Kimachi stone. Despite its small size, the lantern features intricate carvings, such as the window shape in the firebox. The entire piece is finished with a rough texture, allowing you to feel its charm when touched.
For those seeking lanterns of different sizes or designs, we offer custom-made options. We'll provide suggestions tailored to your vision from a selection of stones and artisans nationwide. Feel free to inquire through our inquiry form for a free estimate.
かけがえのない家族の一員のワンちゃんや、ネコちゃんの可愛い姿を、いつまでも側に感じるために。あなたの大切なペットの姿を、オーダーメイドの石の彫刻にできるサービスです。ペットの写真をご提供いただき、職人が一つ一つ丁寧にお作りします。 例えば、今回のモデルになっているワンちゃんはこちらです。
メモリアルペットの彫刻を手がけるのは、日本の三大石材産地の一つ、愛知県岡崎市で活躍する石工。細かい彫刻や、愛らしい石造品の制作が得意な、女性の石工です。毛並みの動きまで細やかに彫り上げ、模様や毛の色も手作業で丁寧にペイント。雨や水に濡れても落ちない塗料を使用しているので、屋外に置くこともできます。 どの角度からみてもその姿を思い起こすように、後ろ姿まで丁寧に再現します。 姿は座った姿だけでなく、寝ている姿や立ち姿など、お気に入りのポーズで制作することもできます!
使用する石材は、愛知県産の小呂石。硬くキメの細かいの石で彫刻に最適で、石碑やモニュメントなど幅広く使われる石です。小呂石も青白い色合いの「小呂青石」とクリーム色をした「小呂錆石」があり、雰囲気や毛の色の印象にあわせて石を選びます。目には黒い石をいれており、目が輝いているので、いきいきとした印象を与えます。
Preserve the endearing presence of your irreplaceable canine or feline family members with custom-made stone sculptures. Share a photo of your beloved pet, and our artisans will carefully craft a unique memorial piece. For example, the model for this sculpture is shown below.
The sculptor specializing in memorial pet sculptures operates in Okazaki City, Aichi Prefecture, one of Japan's three major stone-producing regions. A female stonemason excelling in intricate carving and crafting charming stone pieces. Each piece captures the subtle details of the fur, meticulously hand-painted for patterns and colors, ensuring durability against rain and water exposure for outdoor placement.
Every angle is carefully reproduced, even the back view, allowing you to vividly recall your pet's presence. The sculpture can be created in various poses, including sitting, sleeping, or standing, matching your favorite posture!
The stone material used is Aichi Prefecture's Oro Stone, known for its fine-grained texture, ideal for carving and widely used in stone monuments and memorials. Oro Stone comes in two varieties: 'Oro Blue Stone' with a blue-white hue and 'Oro Rust Stone' with a cream color. The stone contains black elements in the eyes, providing a lively impression.
五輪塔は、インド発祥の石塔で、古くから日本のお墓でみられる伝統的なお墓の一種。5つのパーツにより構成された石は、インドの五大思想をもとに、地面に近い方から地・水・火・風・空と、宇宙を構成する要素を表しています。また人間の五体(足・胸・胸・顔・頭)を表しているとも言われています。宇宙の五大要素を表す五輪塔に納骨することで、故人が極楽浄土に往生するという意味が込められています。 実は、五輪塔は本来、一般的な和墓と違いがなく、個人のお墓にも好んで建てられます。一般的な和墓に比べて、加工技術が必要なため高価なものになります。ISHIMOでは、高い品質をそのままに、手に取りやすい価格で、手元供養用の五輪塔をつくりました。
加工が難しい、小さい五輪塔。お墓や石仏の石彫刻を得意とする職人が、一つずつ丁寧に制作しています。高さ19cmと小ぶりながらも、五輪それぞれのパーツが細やかに表現され、滑らかで上品な曲線を描いており、職人の高い技術力がうかがえます。 本品は、2パーツに分かれています。下のパーツには穴があり、簡単にお骨を収めることができます。穴にあわせて反対側は凹凸をつくっているので、倒れる心配がなく、安定して置くことができます。
愛知県産の白系御影石の代表格「花沢石(はなざわいし)」を使用。愛知県豊田市花沢町にある、三河三霊山の一つ、六所山から産出されます。明治20年頃から採掘され、愛知県では昔から墓石材・彫刻材として親しまれています。 花沢石の特徴は、石質の“粘り”の強さ。石質が柔らかく、粘りが強いことから、彫刻に最適な石材です。きめ細やかで、低吸水率で高く、耐久性があります。墓石材のほか、石仏などの彫刻物にも多く用いられています。今回の五輪塔は、内空間に置いても周りに馴染みやすい、落ち着きのある上品で柔らかな質感に仕上げました。
お骨を納める穴が、直径45mmで深さ75mmとしっかり容量があります。そのため、お骨だけでなく、故人が大切にしていた物の収納も可能。お骨を納める際には、小さな袋などにお骨をいれて納めることをおすすめします。
お墓は地域によって、白御影石や黒御影石と好まれる石が異なるため、2種の石でご用意いたしました。白御影石と黒御影石のどちらでも意味合いは同じです。故人の印象や置かれる場所に合う色合いなど、お好みでお選びください。
さらに大きいサイズの五輪塔が欲しい方や、故人の名前を彫りたい方など、追加のご要望にも個別で対応させていただきます。手元供養についてのご相談・お見積もりも無料で承ります。 お問い合わせフォーム
Go-rin-to is a stone tower originating from India and has been a traditional type of tomb seen in Japanese graves for a long time. Constructed with five parts, the stone structure is based on the five major elements of Indian philosophy, representing Earth, Water, Fire, Wind, and Void (Space) from the bottom up towards the ground. It is also said to symbolize the five parts of the human body (feet, chest, chest, face, head). By placing the remains in a Go-rin-to representing the five elements of the universe, it signifies the deceased's journey to the Pure Land. In fact, Go-rin-to originally does not differ significantly from a typical Japanese tomb and is often built for individual graves. Due to the advanced craftsmanship required, it tends to be more expensive than a typical tomb. However, at ISHIMO, we have created an on-hand Go-rin-to with high quality at an easily accessible price.
Crafting a small five-storied pagoda like this, which is difficult to process, requires the skills of craftsmen who excel in carving gravestones and stone Buddhas. Despite its modest height of 19 cm, each part of the Go-rin-to is delicately expressed with intricate details, which shows the artisan's high level of craftsmanship. This product is divided into two parts, with the lower part having a hole to easily accommodate bones. With matching contours on the opposite side, stability is ensured, preventing any concerns about tipping.
We use Hana-zawa stone, a representative of Aichi Prefecture's white granite. It is quarried from Mt. Rokusho, one of the three sacred mountains in Mikawa, located in Hanazawa-cho, Toyoda City, Aichi Prefecture, Japan. Mined since around the Meiji era, it has been cherished as a material for gravestones and sculptures in Aichi Prefecture. The distinctive feature of Hana-zawa stone is its strong "adhesive" quality. With a soft and strong texture, it is ideal for stone carving. It has fine grains, low water absorption, and high durability. It is commonly used not only for gravestones but also for carved sculptures like stone Buddhas. This pagoda is finished with a calm, elegant, and soft texture that easily blends into its surroundings, even when placed indoors. The hole for placing bones has a diameter of 45mm and a depth of 75mm, providing ample capacity. This allows not only the remains but also items cherished by the deceased to be stored. It is recommended to place the bones in a small bag or similar when storing them.
Graves vary in preferred stone colors depending on the region, such as white or black granite, so we have prepared this product in two types of stones. Both white and black granite carry the same meaning. Please choose based on your preference for the color that suits the deceased's impression or the location where it will be placed.
For those who want a larger-sized pagoda or wish to have the deceased's name carved, we can accommodate additional requests on an individual basis. We also offer free consultations and quotes for other items. Inquiry Form
五輪塔は、インド発祥の石塔で、古くから日本のお墓でみられる伝統的なお墓の一種。5つのパーツにより構成された石は、インドの五大思想をもとに、地面に近い方から地・水・火・風・空と、宇宙を構成する要素を表しています。また人間の五体(足・胸・胸・顔・頭)を表しているとも言われています。宇宙の五大要素を表す五輪塔に納骨することで、故人が極楽浄土に往生するという意味が込められています。 実は、五輪塔は本来、一般的な和墓と違いがなく、個人のお墓にも好んで建てられます。一般的な和墓に比べて、加工技術が必要なため高価なものになります。ISHIMOでは、高い品質をそのままに、手に取りやすい価格で、手元供養用の五輪塔をつくりました。
加工が難しい、小さい五輪塔。お墓や石仏の石彫刻を得意とする職人が、一つずつ丁寧に制作しています。高さ19cmと小ぶりながらも、五輪それぞれのパーツが細やかに表現され、滑らかで上品な曲線を描いており、職人の高い技術力がうかがえます。 本品は、2パーツに分かれています。下のパーツには穴があり、簡単にお骨を収めることができます。穴にあわせて反対側は凹凸をつくっているので、倒れる心配がなく、安定して置くことができます。
愛知県産の白系御影石の代表格「花沢石(はなざわいし)」を使用。愛知県豊田市花沢町にある、三河三霊山の一つ、六所山から産出されます。明治20年頃から採掘され、愛知県では昔から墓石材・彫刻材として親しまれています。 花沢石の特徴は、石質の“粘り”の強さ。石質が柔らかく、粘りが強いことから、彫刻に最適な石材です。きめ細やかで、低吸水率で高く、耐久性があります。墓石材のほか、石仏などの彫刻物にも多く用いられています。今回の五輪塔は、内空間に置いても周りに馴染みやすい、落ち着きのある上品で柔らかな質感に仕上げました。
お骨を納める穴が、直径45mmで深さ75mmとしっかり容量があります。そのため、お骨だけでなく、故人が大切にしていた物の収納も可能。お骨を納める際には、小さな袋などにお骨をいれて納めることをおすすめします。
お墓は地域によって、白御影石や黒御影石と好まれる石が異なるため、2種の石でご用意いたしました。白御影石と黒御影石のどちらでも意味合いは同じです。故人の印象や置かれる場所に合う色合いなど、お好みでお選びください。
さらに大きいサイズの五輪塔が欲しい方や、故人の名前を彫りたい方など、追加のご要望にも個別で対応させていただきます。手元供養についてのご相談・お見積もりも無料で承ります。 お問い合わせフォーム
Go-rin-to is a stone tower originating from India and has been a traditional type of tomb seen in Japanese graves for a long time. Constructed with five parts, the stone structure is based on the five major elements of Indian philosophy, representing Earth, Water, Fire, Wind, and Void (Space) from the bottom up towards the ground. It is also said to symbolize the five parts of the human body (feet, chest, chest, face, head). By placing the remains in a Go-rin-to representing the five elements of the universe, it signifies the deceased's journey to the Pure Land. In fact, Go-rin-to originally does not differ significantly from a typical Japanese tomb and is often built for individual graves. Due to the advanced craftsmanship required, it tends to be more expensive than a typical tomb. However, at ISHIMO, we have created an on-hand Go-rin-to with high quality at an easily accessible price.
Crafting a small five-storied pagoda like this, which is difficult to process, requires the skills of craftsmen who excel in carving gravestones and stone Buddhas. Despite its modest height of 19 cm, each part of the Go-rin-to is delicately expressed with intricate details, which shows the artisan's high level of craftsmanship. This product is divided into two parts, with the lower part having a hole to easily accommodate bones. With matching contours on the opposite side, stability is ensured, preventing any concerns about tipping.
We use Hana-zawa stone, a representative of Aichi Prefecture's white granite. It is quarried from Mt. Rokusho, one of the three sacred mountains in Mikawa, located in Hanazawa-cho, Toyoda City, Aichi Prefecture, Japan. Mined since around the Meiji era, it has been cherished as a material for gravestones and sculptures in Aichi Prefecture. The distinctive feature of Hana-zawa stone is its strong "adhesive" quality. With a soft and strong texture, it is ideal for stone carving. It has fine grains, low water absorption, and high durability. It is commonly used not only for gravestones but also for carved sculptures like stone Buddhas. This pagoda is finished with a calm, elegant, and soft texture that easily blends into its surroundings, even when placed indoors. The hole for placing bones has a diameter of 45mm and a depth of 75mm, providing ample capacity. This allows not only the remains but also items cherished by the deceased to be stored. It is recommended to place the bones in a small bag or similar when storing them.
Graves vary in preferred stone colors depending on the region, such as white or black granite, so we have prepared this product in two types of stones. Both white and black granite carry the same meaning. Please choose based on your preference for the color that suits the deceased's impression or the location where it will be placed.
For those who want a larger-sized pagoda or wish to have the deceased's name carved, we can accommodate additional requests on an individual basis. We also offer free consultations and quotes for other items. Inquiry Form
ニャーニャンは、石茂オリジナルのキャラクターです。縁起の良い石のインテリアを弊社の石専門デザイナーが考案しました。ぽってりとした可愛らしい印象のニャーニャンは、弊社のシンボルとして、京都本店の正面にも飾られています。
ニャーニャンは、1つ1つハンドメイドです。細かい彫刻が得意な、石の伝統工芸士が手掛けています。固い石で出来ているとは思えないほど、柔らかで丸みの帯びたフォルムは、思わず触ってみたくなります。手作りなので、それぞれ若干表情が違うのも魅力です。
人や良い縁を招いてくれるニャーニャンは、ご家庭やお店など、場所を問わず飾っていただけます。優しく可愛らしいデザインで、16?と小ぶりなので、インテリアとしてお気軽に取り入れて頂けます。石で出来ているので、屋外に置くことも可能です。
オーダーメイドの石造品製作も承っております。お問い合わせフォームにて、お気軽にご相談ください。 お問い合わせフォーム
The Maneki-neko, a traditional Japanese auspicious charm, is known for its distinctive and adorable pose that is believed to bring good fortune. "Nyanyan" is a Maneki-neko with a gentle expression, originating from the creative mind of Ishimo. It is a hand-carved piece crafted by a traditional artisan.サイズは、高さ15?程度。両手で包み込めるくらいの大きさのお地蔵さまです。砂岩で作られているので、比較的軽く、重さは3?程度です。思わずこちらが微笑んでしまうような、優しい表情のお地蔵さま。お庭だけでなく、お部屋のインテリアとしてもお楽しみいただけます。
素材は、島根県産の来待石。灯篭や石仏の彫刻にも多様されている、国産の凝灰質砂岩です。釉薬の原料や、国指定の伝統的工芸品である「出雲石灯篭」の石材として知られています。古くは、古墳時代に石棺や石室の建築に使われたり、鎌倉時代からは石仏や彫刻に使われたりした、歴史ある石です。 来待石は、時間の経過に伴って、表情が変化するのが魅力です。石を切り出した時は、青みを帯びた色をしていますが、次第に水分が抜け、茶褐色の、やわらかな色に変化します。新しい商品でも古色が感じられ、苔が付きやすく、自然のある空間にきれいに溶け込みます。
島根県で、石仏を多く手がける石工によって手掛けられた、手彫りのお地蔵さまです。手作りならではの、温かな雰囲気があります。手にお花を抱えているのは、石工が考えたデザインです。穏やかな表情で、私たちを守ってくれるお地蔵さまです。
石のお地蔵さまは、私の心の鏡 このお顔、この仕草、この組み合わせ いいなぁ!いいね! 私の心が映っている。見えている。 こんな石のお地蔵さまを私は作っています。
Standing at approximately 15 cm in height, this Jizo statue is compact and lightweight, weighing around 3 kg. Its gentle expression is sure to bring a smile to your face. Perfect for both garden decor and interior design, it's a portable companion for creating a serene atmosphere.
Crafted from Kimachi stone, a tuffaceous sandstone sourced from Shimane Prefecture, this material is renowned for its use in traditional crafts such as glazed lanterns and "Izumo Stone Lanterns." With a history dating back to the Kofun period, Kimachi stone has been utilized in various architectural and sculptural applications. Over time, its color evolves from a bluish tint to a soft, brown hue, adding character and charm to your space.
This hand-carved Jizo statue is a creation of a skilled Japanese stonemason from Shimane Prefecture, known for their craftsmanship in crafting stone Buddhas. The design, featuring the Jizo holding flowers, reflects the artisan's thoughtful touch. With a serene expression, this Jizo serves as a guardian providing a sense of protection.
The stone Jizo reflects the mirror of my heart— This face, these gestures, this combination— I like it! I love it! My heart is reflected here. It's visible. I create stone Jizo statues like this.